Дисциплина «Практический курс перевода текстов разных стилей и жанров (первый иностранный язык английский)» посвящена ознакомлению с особенностями устного и письменного перевода разных типов текстов и формированию умения осознанно выбирать наиболее эффективные стратегии перевода с учетом семантических, стилистических, прагматических аспектов текста.

Курс предполагает изучение основных приемов и методов перевода устных и письменных текстов с иностранного языка на русский и с русского на иностранный, а также основных способов достижения эквивалентности в переводе.

Особое внимание уделяется соблюдению норм лексической эквивалентности, грамматических, синтаксических и стилистических норм в тексте перевода, а также преодолению грамматических, лексико-фразеологических, дискурсивных и стилистических трудностей при переводе с иностранного языка на русский и с русского на иностранный.

Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине: ПК-4.1, ПК-4.2, ПК-4.3, ПК-5.2, ПК-5.3, ПК-6.1.

В результате изучения дисциплины студент должен уметь составлять устные и письменные тексты разных жанров на основе переводимого материала, соблюдая основные фонетические, лексические, грамматические правила иностранного языка, владеть основными способами достижения эквивалентности в переводе и применять основные приемы перевода, осуществлять письменный, устный последовательный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм языка перевода.